Menü
Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim
Utopia
%30 
158,00 TL
110,60 TL
%30 
158,00 TL
110,60 TL
%30 
158,00 TL
110,60 TL
Kazancınız:47,40

Tükendi

Gelince Haber Ver
Kitap Açıklaması

More's "Utopia" was written in Latin and is in two parts of which the second describing the place ([Greek text] or Nusquama as he called it sometimes in his letters "Nowhere") was probably written towards the close of 1515; the first part introductory early in 1516.  The book was first printed at Louvain late in 1516 under the editorship of Erasmus Peter Giles and other of More's friends in Flanders.  It was then revised by More and printed by Frobenius at Basle in November 1518.  It was reprinted at Paris and Vienna but was not printed in England during More's lifetime.  Its first publication in this country was in the English translation made in Edward's VI.'s reign (1551) by Ralph Robinson.  It was translated with more literary skill by Gilbert Burnet in 1684 soon after he had conducted the defence of his friend Lord William Russell attended his execution vindicated his memory and been spitefully deprived by James II. of his lectureship at St. Clement's.  Burnet was drawn to the translation of "Utopia" by the same sense of unreason in high places that caused More to write the book.  Burnet's is the translation given in this volume.
The name of the book has given an adjective to our language we call an impracticable scheme Utopian.  Yet under the veil of a playful fiction the talk is intensely earnest and abounds in practical suggestion.  It is the work of a scholarly and witty Englishman who attacks in his own way the chief political and social evils of his time.  Beginning with fact More tells how he was sent into Flanders with Cuthbert Tunstal "whom the king's majesty of late to the great rejoicing of all men did prefer to the office of Master of the Rolls;" how the commissioners of Charles met them at Bruges and presently returned to Brussels for instructions; and how More then went to Antwerp where he found a pleasure in the society of Peter Giles which soothed his desire to see again his wife and children from whom he had been four months away.  Then fact slides into fiction with the finding of Raphael Hythloday (whose name made of two Greek words [Greek text] and [Greek text] means "knowing in trifles") a man who had been with Amerigo Vespucci in the three last of the voyages to the new world lately discovered of which the account had been first printed in 1507 only nine years before Utopia was written.
Designedly fantastic in suggestion of details "Utopia" is the work of a scholar who had read Plato's "Republic" and had his fancy quickened after reading Plutarch's account of Spartan life under Lycurgus.  Beneath the veil of an ideal communism into which there has been worked some witty extravagance there lies a noble English argument.  Sometimes More puts the case as of France when he means England.  Sometimes there is ironical praise of the good faith of Christian kings saving the book from censure as a political attack on the policy of Henry VIII.  Erasmus wrote to a friend in 1517 that he should send for More's "Utopia" if he had not read it and "wished to see the true source of all political evils."  And to More Erasmus wrote of his book "A burgomaster of Antwerp is so pleased with it that he knows it all by heart."

Kitap Özellikleri'''''''''
Barkod9786052882627
Basım Yılı2018
Baskı1
Cilt DurumuKarton Kapak
Dilİngilizce
Ebat13,5 x 21
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı123
favorilerime ekle
Kitap Açıklaması

More's "Utopia" was written in Latin and is in two parts of which the second describing the place ([Greek text] or Nusquama as he called it sometimes in his letters "Nowhere") was probably written towards the close of 1515; the first part introductory early in 1516.  The book was first printed at Louvain late in 1516 under the editorship of Erasmus Peter Giles and other of More's friends in Flanders.  It was then revised by More and printed by Frobenius at Basle in November 1518.  It was reprinted at Paris and Vienna but was not printed in England during More's lifetime.  Its first publication in this country was in the English translation made in Edward's VI.'s reign (1551) by Ralph Robinson.  It was translated with more literary skill by Gilbert Burnet in 1684 soon after he had conducted the defence of his friend Lord William Russell attended his execution vindicated his memory and been spitefully deprived by James II. of his lectureship at St. Clement's.  Burnet was drawn to the translation of "Utopia" by the same sense of unreason in high places that caused More to write the book.  Burnet's is the translation given in this volume.
The name of the book has given an adjective to our language we call an impracticable scheme Utopian.  Yet under the veil of a playful fiction the talk is intensely earnest and abounds in practical suggestion.  It is the work of a scholarly and witty Englishman who attacks in his own way the chief political and social evils of his time.  Beginning with fact More tells how he was sent into Flanders with Cuthbert Tunstal "whom the king's majesty of late to the great rejoicing of all men did prefer to the office of Master of the Rolls;" how the commissioners of Charles met them at Bruges and presently returned to Brussels for instructions; and how More then went to Antwerp where he found a pleasure in the society of Peter Giles which soothed his desire to see again his wife and children from whom he had been four months away.  Then fact slides into fiction with the finding of Raphael Hythloday (whose name made of two Greek words [Greek text] and [Greek text] means "knowing in trifles") a man who had been with Amerigo Vespucci in the three last of the voyages to the new world lately discovered of which the account had been first printed in 1507 only nine years before Utopia was written.
Designedly fantastic in suggestion of details "Utopia" is the work of a scholar who had read Plato's "Republic" and had his fancy quickened after reading Plutarch's account of Spartan life under Lycurgus.  Beneath the veil of an ideal communism into which there has been worked some witty extravagance there lies a noble English argument.  Sometimes More puts the case as of France when he means England.  Sometimes there is ironical praise of the good faith of Christian kings saving the book from censure as a political attack on the policy of Henry VIII.  Erasmus wrote to a friend in 1517 that he should send for More's "Utopia" if he had not read it and "wished to see the true source of all political evils."  And to More Erasmus wrote of his book "A burgomaster of Antwerp is so pleased with it that he knows it all by heart."

Kitap Özellikleri'''''''''
Barkod9786052882627
Basım Yılı2018
Baskı1
Cilt DurumuKarton Kapak
Dilİngilizce
Ebat13,5 x 21
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı123
Benzer Ürünler
Elijah
%10
220,00 TL
198,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Philebus
%1
58,00 TL
57,42 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Preface to Shakespeare
%1
33,00 TL
32,67 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Salammbô
%1
208,00 TL
205,92 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Letters on England
%1
78,00 TL
77,22 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.