Menü
Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim
Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri
%30 
220,00 TL
154,00 TL

Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri

Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri

%30 
220,00 TL
154,00 TL
%30 
220,00 TL
154,00 TL
Kazancınız:66,00

Tükendi

Gelince Haber Ver
Kitap Açıklaması

"İlmin Kapısı" olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için  Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.

Kitap Özellikleri''''''''
Barkod9786057683717
Basım Yılı2021
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı240
favorilerime ekle
Kitap Açıklaması

"İlmin Kapısı" olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için  Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.

Kitap Özellikleri''''''''
Barkod9786057683717
Basım Yılı2021
Cilt DurumuKarton Kapak
DilTürkçe
Ebat13,5 x 21
Kağıt TürüKitap Kağıdı
Sayfa Sayısı240
Benzer Ürünler
Kudüs Nasıl Düştü?
%46
225,00 TL
121,50 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Siyer
%30
170,00 TL
119,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Mısır'a Sultanı Kuyudan Gelir
%35
220,00 TL
143,00 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
Kudüs’e Ses Ver! - Said Ercan
%46
90,00 TL
48,60 TL
Favorilerime Ekle Sepete Ekle
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.