Teslimat bölgelerinde kargonuzu kendiniz gidip almalısınız. Sitenin altında teslimat noktaları mevcuttur.
Tükendi
Gelince Haber VerFranz Kafka hiç şüphesiz dünyada Almanca yazılmış edebiyât içinde en çok okunan ve aynı zamanda en farklı şekillerde yorumlanan yazarlardan birisidir. Kafkanın eserleri oldukça erken dönemde farklı dillere çevrilerek uluslararası büyük bir yankı buldu. Türkiyede de Kafkanın eserlerinin Türkçeye çevrilme çalışmaları daha 1950li yıllarda başladı. Bu çeviriler aynı zamanda hem Modern Türk Edebiyâtının hem de entelektüel dünyanın gelişimini devamlı etkiledi.
Kafkanın eserlerinin alımlanmasının Türkiye gibi bir ülkede araştırılması pek çok nedenlerden dolayı ilginçlik arz etmektedir. Öncelikle Türkiyenin toplumsal yapısı ve kültürel dinamikleri, Franz Kafkanın büyüdüğü ve sosyalleştiği ülkeden farklılık göstermektedir. Bu nedenle oluşan farklı alımlama şartları, aynı zamanda kültürlerarasına yönelik Edebiyât Bilimi için de yeni ilginç araştırma konuları ortaya çıkarmaktadır. Bu bağlamda bu çalışmada araştırılan temel sorular, Kafkanın Türkiyedeki alımlanma süreci, batıda Kafkanın alımlanması ve bu alımlanmaların Türkiyedeki alımlanma ile ortak yönleri ve ayrılıklarıdır.
Diğer taraftan arka planda ülkenin tarihi, kültürel ve toplumsal siyasi gelişimleri dikkate alınarak bu eserlerin Türk Edebiyâtına ve Edebiyât Bilimine etkisi analiz edilmiştir. Çalışmanın odak noktasında sadece edebiyât ve Türk entelektüelleri üzerine bu eserlerin betimsel sunumu değil, aynı zamanda tüm bunların kültürel arka planı da bulunmaktadır.
| Barkod | 9786053264156 |
| Basım Yılı | 2020 |
| Baskı | 1 |
| Cilt Durumu | Karton Kapak |
| Dil | Türkçe |
| Ebat | 21x13,5 |
| Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
| Sayfa Sayısı | 275 |
| Yazar | Süreyya İlkılıç |
Franz Kafka hiç şüphesiz dünyada Almanca yazılmış edebiyât içinde en çok okunan ve aynı zamanda en farklı şekillerde yorumlanan yazarlardan birisidir. Kafkanın eserleri oldukça erken dönemde farklı dillere çevrilerek uluslararası büyük bir yankı buldu. Türkiyede de Kafkanın eserlerinin Türkçeye çevrilme çalışmaları daha 1950li yıllarda başladı. Bu çeviriler aynı zamanda hem Modern Türk Edebiyâtının hem de entelektüel dünyanın gelişimini devamlı etkiledi.
Kafkanın eserlerinin alımlanmasının Türkiye gibi bir ülkede araştırılması pek çok nedenlerden dolayı ilginçlik arz etmektedir. Öncelikle Türkiyenin toplumsal yapısı ve kültürel dinamikleri, Franz Kafkanın büyüdüğü ve sosyalleştiği ülkeden farklılık göstermektedir. Bu nedenle oluşan farklı alımlama şartları, aynı zamanda kültürlerarasına yönelik Edebiyât Bilimi için de yeni ilginç araştırma konuları ortaya çıkarmaktadır. Bu bağlamda bu çalışmada araştırılan temel sorular, Kafkanın Türkiyedeki alımlanma süreci, batıda Kafkanın alımlanması ve bu alımlanmaların Türkiyedeki alımlanma ile ortak yönleri ve ayrılıklarıdır.
Diğer taraftan arka planda ülkenin tarihi, kültürel ve toplumsal siyasi gelişimleri dikkate alınarak bu eserlerin Türk Edebiyâtına ve Edebiyât Bilimine etkisi analiz edilmiştir. Çalışmanın odak noktasında sadece edebiyât ve Türk entelektüelleri üzerine bu eserlerin betimsel sunumu değil, aynı zamanda tüm bunların kültürel arka planı da bulunmaktadır.
| Barkod | 9786053264156 |
| Basım Yılı | 2020 |
| Baskı | 1 |
| Cilt Durumu | Karton Kapak |
| Dil | Türkçe |
| Ebat | 21x13,5 |
| Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
| Sayfa Sayısı | 275 |
| Yazar | Süreyya İlkılıç |